viernes, 12 de septiembre de 2008

Planificaciones y traducciones en el micoach

Poco a poco voy descubriendo más cosas sobre el micoach. Ya encontré el entrenamiento para maratón. Tiene rodajes largos los domingos, como yo quería, incluyendo uno de 32 km. Empezaré en diciembre porque no puedo poner dos objetivos a la vez. Ahora estoy siguiendo un plan de «Mejorar para medio Maratón» porque se adapta mejor al tipo de entrenamiento al que estoy acostumbrado (salvo las series).

El micoach tiene la limitación de que te tienes que adaptar a los programas que lleva incorporados pero la ventaja de que puedes escoger un plan predefinido y seguirlo sin necesidad de planificar cada día. Puedes planificar día a día los entrenamientos de un mes, pero cada entrenamiento tiene que ser alguno de los que tiene programados el micoach (o entrenamiento libre). No se puede decir: 10 minutos con estas pulsaciones, 15 con estas otras, etc.

Otro problema menor que he encontrado es la traducción, que es un poco patatera. Han traducido Milestone (Hito: Mojón o poste de piedra, por lo común labrada, que sirve para indicar la dirección o la distancia en los caminos o para delimitar terrenos [según la RAE]) como Mile (Milla: 1.609 metros). Hay una opción para determinar cada cuánto tiempo quieres que te de información y por la mala traducción parece que la única opción es actualizar cada milla.

No hay comentarios: